Isaiah 52:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G601 V-FAI-3S αποκαλυψει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G1799 ADV ενωπιον G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα   A-NPN ακρα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASF την G4991 N-ASF σωτηριαν G3588 T-ASF την G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 10 חשׂף יהוה את זרוע קדשׁו לעיני כל הגוים וראו כל אפסי ארץ את ישׁועת אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2834 חשׂף hath made bare H3068 יהוה The LORD H853 את   H2220 זרוע arm H6944 קדשׁו his holy H5869 לעיני in the eyes H3605 כל of all H1471 הגוים the nations; H7200 וראו shall see H3605 כל and all H657 אפסי the ends H776 ארץ of the earth H853 את   H3444 ישׁועת the salvation H430 אלהינו׃ of our God.
Vulgate(i) 10 paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium et videbunt omnes fines terrae salutare Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 10 Paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium; et videbunt omnes fines terræ salutare Dei nostri.
Wycliffe(i) 10 The Lord hath maad redi his hooli arm in the iyen of alle folkis, and alle the endis of the erthe schulen se the helthe of oure God.
Coverdale(i) 10 The LORDE wil make bare his holy arme, & shewe it forth in the sight of all the Getiles, & all the endes of the earth shal se the sauynge health of oure God.
MSTC(i) 10 The LORD will make bare his holy arm, and show it forth in the sight of all the Gentiles, and all the ends of the earth shall see the saving health of our God.
Matthew(i) 10 The Lorde wyl make bare hys holye arme, and shewe it forthe in the sight of al the Gentyls, & all the endes of the earthe shall se the sauing healthe of oure God.
Great(i) 10 The Lorde hath made bare hys holy arme, and shewed it forth in the syght of all the Gentiles, & all the endes of the earth hath sene the sauinge health of our God.
Geneva(i) 10 The Lord hath made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God.
Bishops(i) 10 The Lorde hath made bare his holy arme, and shewed it foorth in the syght of all the gentiles, and all the endes of the earth hath seene the sauyng health of our God
DouayRheims(i) 10 The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
KJV(i) 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
KJV_Cambridge(i) 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
Thomson(i) 10 let the Lord therefore make bare his holy arm in the sight of all the nations! and let all the ends of the earth see the salvation come from our God.
Webster(i) 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
Brenton(i) 10 And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from our God.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀποκαλύψει Κύριος τὸν βραχίονα τὸν ἅγιον αὐτοῦ ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ ὄψονται πάντα ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 10 The Lord hath made bare his holy arm before the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
YLT(i) 10 Jehovah hath made bare His holy arm Before the eyes of all the nations, And seen have all the ends of the earth, The salvation of our God.
JuliaSmith(i) 10 Jehovah uncovered his holy arm to the eyes of all nations, and all the ends of the earth saw the salvation of our God.
Darby(i) 10 Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
ERV(i) 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
ASV(i) 10 Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 The LORD hath made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
Rotherham(i) 10 Yahweh hath bared his holy, arm, in the eyes of all the nations, So shall all the ends of the earth see, the salvation of our God.
Ottley(i) 10 And the Lord will make bare his holy arm before all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that cometh from God.
CLV(i) 10 Yahweh bares His holy arm to the eyes of all the nations, and all the limits of the earth see the salvation of our Elohim."
BBE(i) 10 The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
MKJV(i) 10 Jehovah has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
LITV(i) 10 Jehovah has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
ECB(i) 10 Yah Veh strips his holy arm in the eyes of all the goyim; and all the finalities of the earth see the salvation of our Elohim.
ACV(i) 10 LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
WEB(i) 10 Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
NHEB(i) 10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and every part of the earth has seen the salvation of our God.
AKJV(i) 10 The LORD has made bore his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
KJ2000(i) 10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
UKJV(i) 10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
TKJU(i) 10 The LORD has made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
EJ2000(i) 10 The LORD has made bare the arm of his holiness before the eyes of all the Gentiles; and all the ends of the earth shall see the saving health of our God.
CAB(i) 10 And the Lord shall reveal His holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from our God.
LXX2012(i) 10 And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that [comes] from our God.
NSB(i) 10 Jehovah will lay bare his holy arm (show his holy power) in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
ISV(i) 10 The LORD has bared his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
LEB(i) 10 Yahweh has bared his holy arm* to the eyes of all the nations, and all the ends* of the earth shall see the salvation of our God.
BSB(i) 10 The LORD has bared His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
MSB(i) 10 The LORD has bared His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
MLV(i) 10 Jehovah has made bare his holy arm in the eyes of all the nations and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
VIN(i) 10 the LORD hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
Luther1545(i) 10 Der HERR hat offenbaret seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Ende siehet das Heil unsers Gottes.
Luther1912(i) 10 Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
ELB1871(i) 10 Jehova hat seinen heiligen Arm entblößt vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes. -
ELB1905(i) 10 Jahwe hat seinen heiligen Arm entblößt vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes.
DSV(i) 10 De HEERE heeft Zijn heiligen arm ontbloot voor de ogen aller heidenen; en al de einden der aarde zullen zien het heil onzes Gods.
Giguet(i) 10 Et le Seigneur montrera son bras saint à tous les gentils; et de toutes les extrémités de la terre on verra le salut qui vient de notre Dieu.
DarbyFR(i) 10 L'Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
Martin(i) 10 L'Eternel a manifesté le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
Segond(i) 10 L'Eternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
SE(i) 10 El SEÑOR desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todos los gentiles. Y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
ReinaValera(i) 10 Jehová desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todas las gentes; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
JBS(i) 10 El SEÑOR desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todos los gentiles. Y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
Albanian(i) 10 Zoti ka zhveshur krahun e tij të shenjtë para syve të të gjitha kombeve; të gjitha skajet e tokës do të shohin shpëtimin e Perëndisë tonë.
RST(i) 10 Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
Arabic(i) 10 قد شمر الرب عن ذراع قدسه امام عيون كل الامم فترى كل اطراف الارض خلاص الهنا
Bulgarian(i) 10 ГОСПОД откри святата Си мишца пред очите на всичките народи. И всички земни краища ще видят спасението от нашия Бог.
Croatian(i) 10 Ogolio je Jahve svetu svoju mišicu pred očima svih naroda, da svi krajevi zemaljski vide spasenje Boga našega.
BKR(i) 10 Ohrnul Hospodin rámě svatosti své před očima všech národů, aby viděly všecky končiny země spasení Boha našeho.
Danish(i) 10 HERREN har blottet sin hellige Arm for alle Hedningernes Øjne, og alle Jordens Ender skulle se vor Guds Frelse.
CUV(i) 10 耶 和 華 在 萬 國 眼 前 露 出 聖 臂 ; 地 極 的 人 都 看 見 我 們   神 的 救 恩 了 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 在 万 国 眼 前 露 出 圣 臂 ; 地 极 的 人 都 看 见 我 们   神 的 救 恩 了 。
Esperanto(i) 10 La Eternulo malkovris Sian sanktan brakon antaux la okuloj de cxiuj nacioj; kaj cxiuj finoj de la tero vidas la helpon de nia Dio.
Finnish(i) 10 Herra on ilmoittanut pyhän käsivartensa kaikkein pakanain silmäin edessä, niin että kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.
FinnishPR(i) 10 Herra paljastaa pyhän käsivartensa kaikkien kansojen nähden, ja kaikki maan ääret saavat nähdä meidän Jumalamme autuuden.
Haitian(i) 10 Seyè a fè tout nasyon yo wè fòs kouraj li ki apa nèt la. Toupatou sou latè yo wè jan Bondye nou an ap delivre pèp li a.
Hungarian(i) 10 Feltûrte az Úr szent karját minden népeknek szemei elõtt, hogy lássák a föld minden határai Istenünk szabadítását!
Indonesian(i) 10 TUHAN menunjukkan kekuasaan-Nya di depan mata segala bangsa. Maka seluruh bumi akan menyaksikan keselamatan dari Allah kita.
Italian(i) 10 Il Signore ha tratto fuori il braccio della sua santità, alla vista di tutte le genti; e tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.
ItalianRiveduta(i) 10 L’Eterno ha nudato il suo braccio santo agli occhi di tutte le nazioni; e tutte le estremità della terra vedranno la salvezza del nostro Dio.
Korean(i) 10 여호와께서 열방의 목전에서 그 거룩한 팔을 나타내셨으므로 모든 땅 끝까지도 우리 하나님의 구원을 보았도다
Lithuanian(i) 10 Viešpats apnuogino savo šventą ranką visų tautų akivaizdoje. Visi žemės pakraščiai matys mūsų Dievo išgelbėjimą.
PBG(i) 10 Wysmuknął Pan ramię świętobliwości swojej przed oczyma wszystkich narodów, aby oglądały wszystkie kończyny ziemi zbawienie Boga naszego.
Portuguese(i) 10 O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
Norwegian(i) 10 Herren avdekker sin hellige arm for alle folkenes øine, og alle jordens ender får se vår Guds frelse.
Romanian(i) 10 Domnul Îşi descopere braţul Său cel sfînt, înaintea tuturor neamurilor; şi toate marginile pămîntului vor vedea mîntuirea Dumnezeului nostru.``
Ukrainian(i) 10 Господь обнажив на очах усіх народів святеє рамено Своє, і спасіння від нашого Бога побачать всі кінці землі!